(For use alongside our Gaelic Place-Name Policy)
Last updated: March 2020
Executive Summary
These are recommendations for spelling common words used in place-names and signage.
You can download a PDF of this document here.
1. List of Spellings
1.1 Elements
Form | Notes |
Àird | when meaning ‘height’ or ‘headland’ |
Annaid | not Annait |
Bac | not Bachd (from Norse bakkr or Old Irish bacc) |
Bodha | not Bogha (in sense of submerged rock) |
Cair | not Cathair [1] |
Geàrraidh | not Gearraidh |
Geodha | when as a discrete word (but –geo when as part of a name of Norse origin) |
Giuthas | not Giubhas (from Old Irish giús, with ‘inorganic hiatus’) |
Leac, Leacainn | not Leachd, Leachdain(n) (from Old Irish lecc) |
Sìthean | not Sìdhean or Sidhean |
Sloc | not Slochd |
Srath | not Strath |
Rubha | not Rudha or Rugha (from Old Irish ruba) |
1.2 Variant Spellings
The following variant spellings are to be used according to local practice or dominance:
Acairseid or Acarsaid |
Laimhrig or Laimrig [2] |
Siadar or Seadar |
Uamh or Uaimh |
2. Spelling of Individual Place-names
The following place-names occur multiple times and should be spelled accordingly:
Aineort | not Ainort |
Grianamul | not Greanamul |
3. Spelling of Individual Surnames
Macfee | Mac-a-phì |
MacInroy | Mac-an-Ruaidh |
4. Place-names from GOC 2009
The following is a list of all place-names and related words mentioned in GOC 2009. The forms below are for clarification only. AÀA do not necessarily recommend these forms.
3a: Sgalpaigh; Gramasdal, Lacasdal, Loch Baghasdail
4h: Àird Àsaig, Ìle, An t-Òban, Ùig
7a: Iorc ~ York
10a: bàta Mhalaig; rugbaidh na h-Alba
11f: Ceann Loch Chille Chiarain, Dùn Èideann, Inbhir Nis, Obar Dheathain, Earra-Ghàidheal, Barraigh, Beàrnaraigh, Èirisgeigh, Pabaigh, Sgalpaigh, Tarasaigh
11h: Ball Pàrlamaid na h-Eòrpa, Comhairle nan Eilean Siar, Oilthigh na Gàidhealtachd ’s nan Eilean, Sabhal Mòr Òstaig
12a: A’ Ghearmailt, Àird Àsaig, Alba, An Eadailt, Barraigh, Beàrnaraigh, Beinn na Fadhla / Beinn a’ Bhadhla, Breatannach, Ceann Loch Chille Chiarain, Ceinia ~ Kenya, Coiria ~ Korea, Earra-Ghàidheal, Èirisgeigh, Èitseal, Gàidhealtachd, Gramasdal, Hiort, Ìle, Inbhir Aora, Inbhir Nis, Iorc ~ York, Loch Baghasdail, Na Hearadh, Òban (An t-), Obar Dheathain, Pabaigh, Rùm, Sealtainn, Sgalpach, Sgalpaigh, Sgarpach, Sgitheanach, Spainn(t)each, Spainn(t)is, Sràid na h-Eaglais(e), Tarasaigh, Tiridheach / Tiristeach, Tobar Mhoire, Ùig / Ùige, Ulapul
[1] Cathair and *cair are in fact two distinct Scottish Gaelic words which have been confused over a long period in ways not yet fully understood. Cathair is most common in Wester Ross and denotes a perceived ‘fairy seat’ or some other naturally occurring seat. (E.g. A’ Chathair Dhubh (NC826626)) *Cair is a separate term generally used to denote ‘an enclosed, defensible site’ (E.g. Kirkcaldy ~ Cair Chaladain (NT277913)). Cf. Taylor with Márkus, Place-names of Fife vol. 5, p. 316-318 and James 2011, 63
[2] “There are several variant forms of this word. Laimrig seems to have a north-westerly distribution and occurs in Lewis, Skye and South Uist. A closely related form, lamraig, with non-palatal -r-, is found in Wester Ross… it is also recorded in dictionaries along with laimrig” Cox 1997, 53-4.